Khác nhau giữa Alright và All right

5/5 - (1 bình chọn)

Mọi người thường ngạc nhiên khi biết rằng alright không phải là cách viết đúng chính tả của all right. Mặc dù cách viết alright được thấy trong các bài viết trang trọng, giáo viên và những biên tập viên sẽ luôn xem nó là từ sai chính tả. Để sử dụng cách thể hiện mà không phạm lỗi, tốt nhất nên viết theo hai từ: all right.

Có thể bạn sẽ ngạc nhiên khi nhìn vào bài của mình vào lần đầu tiên giáo viên tiếng Anh đánh dấu alright là một từ sai chính tả. Cũng có thể là giáo viên tiếng Anh của bạn không thấy có gì sai với alright về mặt chính tả và bạn đang đọc bài viết này bởi vì một đồng nghiệp hoặc một biên tập viên đã đánh đố bạn về từ này lần đầu tiên. Làm thế nào bạn sống cả cuộc đời cho đến lúc này, để biết được rằng alright không phải là all right?

Chính tả thay đổi theo thời gian

Nếu có bao giờ muốn đi sâu vào một môn học thật sự hấp dẫn, hãy đọc về từ nguyên học, một môn học nghiên cứu về nguồn gốc của từ vựng và cách chúng thay đổi xuyên suốt dòng lịch sử. Từ vựng thay đổi về mặt chính tả và ý nghĩa qua thời gian, và trong trường hợp của tính từ/trạng từ all right, cách viết được chấp nhận của nó hiện vẫn đang thay đổi. Có thể mất hàng trăm năm cho một biến thể của một từ đơn hoặc một từ kép như all right để có chỗ đứng trước khi nó được cho là đúng chính tả. Alright có vẻ như đã bắt đầu xuất hiện vào cuối thế kỷ 19th(ví dụ Mark Twain đã dùng từ đó) và nó trở nên thông dụng một cách chậm rãi trong giao tiếp trang trọng-cả trong tiểu thuyết viễn tưởng và hiện thực. Điều này đúng với cả trong tiếng Anh của người Anh và người Mỹ.

Một dự đoán khả quan là alright cuối cùng sẽ được chấp nhận. Những từ kép tiếng Anh khác bắt đầu với “all” đã dần loại bỏ một chữ l và rút gọn lại thành từ đơn, như là already, although, altogether, almost,always. Tất nhiên, một số từ này đã thay đổi chút ít về ngữ nghĩa, sau khi rút gọn, và alright vẫn giữ nguyên ngữ nghĩa tương đồng với all right một cách hoàn hảo cho tới hiện nay.

Có trường hợp nào có thể dùng Alright không?

Câu trả lời là không, với 2 lý do:

Lý do thứ nhất đơn giản là vì không có quyển từ điển được xuất bản nào hoàn toàn chấp nhận alright là một từ đúng chính tả. Tệ nhất là nó không được liệt kê hay đánh dấu là sai, và trong trường hợp tốt nhất, như trong Từ điển Tiếng Anh Oxford, nó được coi như là một “biến thể không đạt chuẩn”. Các hướng dẫn phong cách cho nhà văn đáng tin cậy như là Chicago Manual of StyleAP Stylebook cấm sử dụng từ này.

Lý do thứ hai là trong một số đoạn văn, alright sẽ không được coi là chính xác, và trong tất cả đoạn văn, all right sẽ không bao giờ sai. Cả hai đều có nghĩa “được thôi”, “có thể chấp nhận”, “tốt”, hoặc “an toàn,” nhưng all right có thể cũng có những nghĩa khác nữa.

Ví dụ: Chloe’s test answers were alright.

Câu này truyền đạt nội dùng rằng, nhìn chung thì câu trả lời bài kiểm tra của Chloe “chỉ có thể chấp nhận được”. Nhưng sẽ ra sao nếu đó không phải điều bạn muốn nói?

Ví dụ: Chloe’s test answers were all right.

Với từ kép all right, ý nghĩa đúng nhất của câu này là tất cả các câu trả lời của Chloe là đúng, nhưng nó cũng có thể có nghĩa là Chloe đã trả lời đầy đủ các câu hỏi của cô ấy. Một cụm từ rõ ràng sẽ giúp giải đáp sự mơ hồ của câu này, nhưng trong cả hai trường hợp, mặt chính tả của nó đều được xem là chính xác. 

Lời khuyên: Vậy nên hãy dùng lời khuyên này như nguyên tắc chỉ đạo của bạn: nếu bạn dùng từ đơn alright trong văn bản trang trọng, bạn đặt bản thân vào nguy cơ bị xem là một người viết chính tả dưới trung bình. Nếu bạn luôn dùng từ kép all right, bạn sẽ không bao giờ phạm phải sai lầm đó.

Trận chiến giữa alrightall right sau cùng là vô lý, bởi vì all right luôn luôn “all right”.

Tuy nhiên, nếu bạn dùng alright một cách thông thường trong emails hay tin nhắn cho bạn bè, người nhận hiển nhiên sẽ hiểu ý của bạn. Nhưng nếu những gì bạn viết được xuất bản hoặc đánh giá, hãy làm ơn tránh hoàn toàn việc dùng từ này.

Nguồn:

https://www.grammarly.com/blog/alright-vs-all-right/

1/1

Từ nào là từ không đúng chính tả

ANSWER
Biên dịch: Thịnh Lê

Biên dịch: Thịnh Lê

A cat lover, interest in language researching

Bình luận

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.